Meri Jaan
This is a lyrical poem comprising of verses in English, Urdu and Arabic. Meri Jaan means My Beloved in English, Maafi maloom means I don't know, Jaani means Lover, and Habibi means Beloved.
Meri Jaan
Only in a dream I ever thought you'd find me
Meri Jaan
Fell into a kiss and left the world behind me
Easy to believe a poet's lies
But what if the truth's in my eyes?
And you can see it, so there's a reason to stay
Although they say
Never trust a poet's word
But what if he's in love?
Never ever trust a poet's word
Every fantasy of yours I serve
Meri Jaan
Never was a touch enough to just persuade me
Meri Jaan
Now that I can feel my heart my thoughts evade me
Easy to believe a poet's lies
But what is there's too much beauty in her eyes?
And I can see it, so there's a reason to stay
Although they say
Never trust a poet's word
But what if he's in love?
Never ever trust a poet's word
Every verse of mine you deserve
If this is love
Maafi maloom
If this is lust
Maafi maloom
Oh, Jaani
I think I'm in love with you
Oh, Habibi
What can I do?
Oh, Meri Jaan
I think I've fallen for you! ...
Meri Jaan
Only in a dream I ever thought you'd find me
Meri Jaan
Fell into a kiss and left the world behind me
Easy to believe a poet's lies
But what if the truth's in my eyes?
And you can see it, so there's a reason to stay
Although they say
Never trust a poet's word
But what if he's in love?
Never ever trust a poet's word
Every fantasy of yours I serve
Meri Jaan
Never was a touch enough to just persuade me
Meri Jaan
Now that I can feel my heart my thoughts evade me
Easy to believe a poet's lies
But what is there's too much beauty in her eyes?
And I can see it, so there's a reason to stay
Although they say
Never trust a poet's word
But what if he's in love?
Never ever trust a poet's word
Every verse of mine you deserve
If this is love
Maafi maloom
If this is lust
Maafi maloom
Oh, Jaani
I think I'm in love with you
Oh, Habibi
What can I do?
Oh, Meri Jaan
I think I've fallen for you! ...
Comments